TUỆ QUANG 慧光 FOUNDATION http://www.daitangvietnam.com Nguyên Tánh Trần Tiễn Khanh & Nguyên Hiển Trần Tiễn Huyến Phiên Âm Sat Oct 4 03:46:13 2008 ============================================================ 【經文資訊】大正新脩大藏經 第四十七冊 No. 1975《淨土生無生論》 【Kinh văn tư tấn 】Đại Chánh Tân Tu Đại Tạng Kinh đệ tứ thập thất sách No. 1975《tịnh thổ sanh vô sanh luận 》 【版本記錄】CBETA 電子佛典 V1.9 (UTF-8) 普及版,完成日期:2006/12/18 【bản bổn kí lục 】CBETA điện tử Phật Điển V1.9 (UTF-8) phổ cập bản ,hoàn thành nhật kỳ :2006/12/18 【編輯說明】本資料庫由中華電子佛典協會(CBETA)依大正新脩大藏經所編輯 【biên tập thuyết minh 】bổn tư liệu khố do Trung Hoa điện tử Phật Điển hiệp hội (CBETA)y Đại Chánh Tân Tu Đại Tạng Kinh sở biên tập 【原始資料】蕭鎮國大德提供,北美某大德提供,西蓮淨苑提供新式標點 【nguyên thủy tư liệu 】Tiêu-Trấn-Quốc Đại Đức Đề cung ,Bắc-Mỹ-Mỗ Đại Đức Đề cung ,Tây liên tịnh uyển Đề cung tân thức tiêu điểm 【其它事項】本資料庫可自由免費流通,詳細內容請參閱【中華電子佛典協會版權宣告】(http://www.cbeta.org/copyright.htm) 【kỳ tha sự hạng 】bổn tư liệu khố khả tự do miễn phí lưu thông ,tường tế nội dung thỉnh tham duyệt 【Trung Hoa điện tử Phật Điển hiệp hội bản quyền tuyên cáo 】(http://www.cbeta.org/copyright.htm) ========================================================================= ========================================================================= # Taisho Tripitaka Vol. 47, No. 1975 淨土生無生論 # Taisho Tripitaka Vol. 47, No. 1975 tịnh thổ sanh vô sanh luận # CBETA Chinese Electronic Tripitaka V1.9 (UTF-8) Normalized Version, Release Date: 2006/12/18 # CBETA Chinese Electronic Tripitaka V1.9 (UTF-8) Normalized Version, Release Date: 2006/12/18 # Distributor: Chinese Buddhist Electronic Text Association (CBETA) # Distributor: Chinese Buddhist Electronic Text Association (CBETA) # Source material obtained from: Text as provided by Mr. Hsiao Chen-Kuo, Text as provided by Anonymous, USA, Punctuated text as provided by The Seeland Monastery # Source material obtained from: Text as provided by Mr. Hsiao Chen-Kuo, Text as provided by Anonymous, USA, Punctuated text as provided by The Seeland Monastery # Distributed free of charge. For details please read at http://www.cbeta.org/copyright_e.htm # Distributed free of charge. For details please read at http://www.cbeta.org/copyright_e.htm ========================================================================= =========================================================================   No. 1975   No. 1975 淨土生無生論 tịnh thổ sanh vô sanh luận     幽溪沙門傳燈撰     u khê Sa Môn truyền đăng soạn 稽首能仁圓滿智,無量壽覺大導師, khể thủ năng nhân viên mãn trí ,Vô-Lượng-Thọ giác đại đạo sư , 所說安養大乘經,了義了義至圓頓。 sở thuyết an dưỡng Đại thừa Kinh ,liễu nghĩa liễu nghĩa chí viên đốn 。 妙德普賢觀自在,勢至清淨大海眾,馬鳴、龍樹及天親, diệu đức Phổ Hiền Quán Tự Tại ,Thế Chí thanh tịnh đại hải chúng ,Mã Minh 、Long Thọ cập Thiên thân , 此土廬山蓮社祖,天台智者并法智, thử độ Lư sơn liên xã tổ ,Thiên Thai trí giả tinh Pháp trí , 古往今來弘法師,我今歸命禮三寶。求乞冥加發神識, cổ vãng kim lai hoằng Pháp sư ,ngã kim quy mạng lễ Tam Bảo 。cầu khất minh gia phát thần thức , 敬採經論祕密旨,闡明淨土生無生, kính thải Kinh luận bí mật chỉ ,xiển minh tịnh thổ sanh vô sanh , 普使將來悟此門,斷疑生信階不退。 將造此論, phổ sử tướng lai ngộ thử môn ,đoạn nghi sanh tín giai bất thoái 。 tướng tạo thử luận , 立為十門:一、一真法界門;二、身土緣起門;三、心土相 lập vi/vì/vị thập môn :nhất 、nhất chân Pháp giới môn ;nhị 、thân thổ duyên khởi môn ;tam 、tâm độ tướng 即門;四、生佛不二門;五、法界為念門;六、境觀 tức môn ;tứ 、sanh Phật bất nhị môn ;ngũ 、Pháp giới vi/vì/vị niệm môn ;lục 、cảnh quán 相吞門;七、三觀法爾門;八、感應任運門;九、彼 tướng thôn môn ;thất 、tam quán Pháp nhĩ môn ;bát 、cảm ứng nhâm vận môn ;cửu 、bỉ 此恒一門;十、現未互在門。 thử hằng nhất môn ;thập 、hiện vị hỗ tại môn 。   初、一真法界門   sơ 、nhất chân Pháp giới môn 一真法性中,具足十法界,依正本融通, nhất chân pháp tánh trung ,cụ túc thập pháp giới ,y chánh bổn dung thông , 生佛非殊致。 論曰: 一真法界即眾生本有心性, sanh Phật phi thù trí 。 luận viết : nhất chân Pháp giới tức chúng sanh bản hữu tâm tánh , 此之心性具無量德,受無量名。 thử chi tâm tánh cụ vô lượng đức ,thọ/thụ vô lượng danh 。  云何具無量德?舉要言之,謂性體、性量、性具。  vân hà cụ vô lượng đức ?cử yếu ngôn chi ,vị tánh thể 、tánh lượng 、tánh cụ 。 云何性體?謂此心性,離四句、絕百非,體性堅凝,清淨無染, vân hà tánh thể ?vị thử tâm tánh ,ly tứ cú 、tuyệt bách phi ,thể tánh kiên ngưng ,thanh tịnh vô nhiễm , 不生不滅,常住無壞。 bất sanh bất diệt ,thường trụ vô hoại 。 云何性量?此心性竪窮三世,橫遍十方,世界有邊,虛空無邊。 vân hà tánh lượng ?thử tâm tánh thọ cùng tam thế ,hoạnh biến thập phương ,thế giới hữu biên ,hư không vô biên 。 虛空有邊,心性無邊。現在有邊,過未無邊。 hư không hữu biên ,tâm tánh vô biên 。hiện tại hữu biên ,quá/qua vị vô biên 。 過未有邊,心性無邊。無盡無盡、無量無量。 quá/qua vị hữu biên ,tâm tánh vô biên 。vô tận vô tận 、vô lượng vô lượng 。 云何性具?謂此心性具十法界, vân hà tánh cụ ?vị thử tâm tánh cụ thập pháp giới , 謂佛法界、菩薩法界、緣覺法界、聲聞法界、天法界、修羅法界、人法 vị Phật Pháp giới 、Bồ Tát Pháp giới 、duyên giác pháp giới 、thanh văn Pháp giới 、Thiên Pháp giới 、tu la Pháp giới 、nhân pháp 界、畜生法界、餓鬼法界、地獄法界, giới 、súc sanh Pháp giới 、ngạ quỷ pháp giới 、địa ngục Pháp giới , 此是假名。復有正報,謂佛五陰、菩薩五陰, thử thị giả danh 。phục hưũ chánh báo ,vị Phật ngũ uẩn 、Bồ Tát ngũ uẩn , 乃至地獄五陰,此是實法。復有依報, nãi chí địa ngục ngũ uẩn ,thử thị thật Pháp 。phục hưũ y báo , 謂佛國土、菩薩國土乃至地獄國土。令易解故,作三種分別, vị Phật quốc độ 、Bồ Tát quốc độ nãi chí địa ngục quốc độ 。lệnh dịch giải cố ,tác tam chủng phân biệt , 得意為言,即性具是性體、性量。性體離過絕非, đắc ý vi/vì/vị ngôn ,tức tánh cụ thị tánh thể 、tánh lượng 。tánh thể ly quá/qua tuyệt phi , 即性具十界離過絕非。性體堅凝,清淨無染, tức tánh cụ thập giới ly quá/qua tuyệt phi 。tánh thể kiên ngưng ,thanh tịnh vô nhiễm , 不生不滅,常住不壞;性具十界亦然。 bất sanh bất diệt ,thường trụ bất hoại ;tánh cụ thập giới diệc nhiên 。 性量竪窮橫遍,無盡無盡、無量無量;性具十界亦然。 tánh lượng thọ cùng hoạnh biến ,vô tận vô tận 、vô lượng vô lượng ;tánh cụ thập giới diệc nhiên 。 正報五陰同性體、性量, chánh báo ngũ uẩn đồng tánh thể 、tánh lượng , 清淨周遍;依報國土亦然。此之三法亦名三諦:性體即真諦, thanh tịnh chu biến ;y báo quốc độ diệc nhiên 。thử chi tam Pháp diệc danh tam đế :tánh thể tức chân đế , 性量即中諦,性具即俗諦。 tánh lượng tức trung đế ,tánh cụ tức tục đế 。 故《楞嚴經》云:「而如來藏妙明元心,非心、非空,非地、水、火、風, cố 《Lăng Nghiêm Kinh 》vân :「nhi Như Lai tạng diệu minh nguyên tâm ,phi tâm 、phi không ,phi địa 、thủy 、hỏa 、phong , 非眼、耳、鼻、舌、身、意,非色、聲、香、味、觸、法, phi nhãn 、nhĩ 、tỳ 、thiệt 、thân 、ý ,phi sắc 、thanh 、hương 、vị 、xúc 、Pháp , 非眼界乃至非意識界,非無明乃至非老死, phi nhãn giới nãi chí phi ý thức giới ,phi vô minh nãi chí phi lão tử , 非無明盡乃至非老死盡,非苦、集、滅、道,非智、非得, phi vô minh tận nãi chí phi lão tử tận ,phi khổ 、tập 、diệt 、đạo ,phi trí 、phi đắc , 非檀那乃至非般剌若,非怛答阿羯,非阿羅訶, phi đàn na nãi chí phi ba/bát lạt nhược/nhã ,phi đát đáp a yết ,phi A-la-ha , 非三藐三菩,非常樂我淨。」此即性量無相, phi tam miểu tam bồ ,phi thường lạc/nhạc ngã tịnh 。」thử tức tánh lượng vô tướng , 是為真諦。而如來藏元明心妙,即心、即空, thị vi/vì/vị chân đế 。nhi Như Lai tạng nguyên minh tâm diệu ,tức tâm 、tức không , 即地、水、火、風,即六凡,即二乘,乃至即如來常、樂、我、淨, tức địa 、thủy 、hỏa 、phong ,tức lục phàm ,tức nhị thừa ,nãi chí tức Như Lai thường 、lạc/nhạc 、ngã 、tịnh , 此即性具十界,是為俗諦。 thử tức tánh cụ thập giới ,thị vi/vì/vị tục đế 。 而如來藏妙明心元,離即、離非,是即、非即,此即性體, nhi Như Lai tạng diệu minh tâm nguyên ,ly tức 、ly phi ,thị tức 、phi tức ,thử tức tánh thể , 是為中諦。又云:「如來藏性色真空,性空真色, thị vi/vì/vị trung đế 。hựu vân :「Như Lai tạng tánh sắc chân không ,tánh không chân sắc , 清淨本然,周遍法界,地、水、火、風、空、見、識莫不如是。 thanh tịnh bổn nhiên ,chu biến pháp giới ,địa 、thủy 、hỏa 、phong 、không 、kiến 、thức mạc bất như thị 。 」地、水、火、風、空、見、識即性具也, 」địa 、thủy 、hỏa 、phong 、không 、kiến 、thức tức tánh cụ dã , 清淨本然即性體也,周遍法界即性量也。 thanh tịnh bổn nhiên tức tánh thể dã ,chu biến pháp giới tức tánh lượng dã 。 又云:「地、水、火、風、空清淨本然,周遍法界」,即依報國土性體、性量也。 hựu vân :「địa 、thủy 、hỏa 、phong 、không thanh tịnh bổn nhiên ,chu biến pháp giới 」,tức y báo quốc độ tánh thể 、tánh lượng dã 。 「見、識清淨本然,周遍法界」, 「kiến 、thức thanh tịnh bổn nhiên ,chu biến pháp giới 」, 即正報五陰性體、性量也。 云何受無量名?舉要言之, tức chánh báo ngũ uẩn tánh thể 、tánh lượng dã 。 vân hà thọ/thụ vô lượng danh ?cử yếu ngôn chi , 此心性或名空如來藏,或名真如佛性,或名菴摩羅識, thử tâm tánh hoặc danh không Như Lai tạng ,hoặc danh chân như Phật tánh ,hoặc danh am ma la thức , 或名大圓鏡智,或名菩提涅槃。 hoặc danh Đại viên kính trí ,hoặc danh Bồ-đề Niết Bàn 。 性體、性量名空如來藏, tánh thể 、tánh lượng danh không Như Lai tạng , 即性具十界五陰國土名空如來藏。性體、性量名真如佛性, tức tánh cụ thập giới ngũ uẩn quốc độ danh không Như Lai tạng 。tánh thể 、tánh lượng danh chân như Phật tánh , 即性具等真如佛性。性體、性量名菴摩羅識, tức tánh cụ đẳng chân như Phật tánh 。tánh thể 、tánh lượng danh am ma la thức , 即性具等名菴摩羅識。性體、性量名大圓鏡智, tức tánh cụ đẳng danh am ma la thức 。tánh thể 、tánh lượng danh Đại viên kính trí , 即性具等名大圓鏡智。性體、性量名菩提、涅槃, tức tánh cụ đẳng danh Đại viên kính trí 。tánh thể 、tánh lượng danh Bồ-đề 、Niết-Bàn , 即性具等名菩提、涅槃。故曰:「一真法性中,具足十法界, tức tánh cụ đẳng danh Bồ-đề 、Niết-Bàn 。cố viết :「nhất chân pháp tánh trung ,cụ túc thập pháp giới , 依正本融通,生佛非殊致。」 問曰:「此一真法界, y chánh bổn dung thông ,sanh Phật phi thù trí 。」 vấn viết :「thử nhất chân Pháp giới , 為初心是?為後心是?若初心是, vi/vì/vị sơ tâm thị ?vi/vì/vị hậu tâm thị ?nhược/nhã sơ tâm thị , 應無七名;若後心是,應無九界。初後俱墮,立義不成。 ưng vô thất danh ;nhược/nhã hậu tâm thị ,ưng vô cửu giới 。sơ hậu câu đọa ,lập nghĩa bất thành 。 」 答曰:「此正顯初心是,以初心是故,方有後心是。 」 đáp viết :「thử chánh hiển sơ tâm thị ,dĩ sơ tâm thị cố ,phương hữu hậu tâm thị 。 以後心是故,方顯初心是。 dĩ hậu tâm thị cố ,phương hiển sơ tâm thị 。 云何以初心是方有後心是?如果地依正融通,色心不二, vân hà dĩ sơ tâm thị phương hữu hậu tâm thị ?như quả địa y chánh dung thông ,sắc tâm bất nhị , 垂形九界,方便度生,悉由證此因心所具。 thùy hình cửu giới ,phương tiện độ sanh ,tất do chứng thử nhân tâm sở cụ 。 故曰:『諸佛果地融通,但證眾生理本。』故得稱性施設, cố viết :『chư Phật quả địa dung thông ,đãn chứng chúng sanh lý bổn 。』cố đắc xưng tánh thí thiết , 無謀而應。若不然者, vô mưu nhi ưng 。nhược/nhã bất nhiên giả , 何異小乘外道作意神通?故法智大師云:『六即之義,不專在佛。 hà dị Tiểu thừa ngoại đạo tác ý thần thông ?cố Pháp trí Đại sư vân :『lục tức chi nghĩa ,bất chuyên tại Phật 。 一切假實三乘人天,下至蛣蜣地獄色心,皆須六即。 nhất thiết giả thật tam thừa nhân thiên ,hạ chí 蛣khương địa ngục sắc tâm ,giai tu lục tức 。 辯其初後,所謂理蛣蜣乃至究竟蛣蜣。 biện kỳ sơ hậu ,sở vị lý 蛣khương nãi chí cứu cánh 蛣khương 。 』以論十界皆理性故,無非法界,一不可改。 』dĩ luận thập giới giai lý tánh cố ,vô phi pháp giới ,nhất bất khả cải 。 故名字去不唯顯佛,九亦同彰。至於果成, cố danh tự khứ bất duy hiển Phật ,cửu diệc đồng chương 。chí ư quả thành , 十皆究竟。 thập giai cứu cánh 。 云何後心是方顯初心是?正由後心果地全證眾生理本故, vân hà hậu tâm thị phương hiển sơ tâm thị ?chánh do hậu tâm quả địa toàn chứng chúng sanh lý bổn cố , 果地七種名目悉是眾生性德美稱,但眾生在迷,性稱不顯,故無此稱。 quả địa thất chủng danh mục tất thị chúng sanh tánh đức mỹ xưng ,đãn chúng sanh tại mê ,tánh xưng bất hiển ,cố vô thử xưng 。 剋論性德,豈可言無!故初後俱善, khắc luận tánh đức ,khởi khả ngôn vô !cố sơ hậu câu thiện , 立義成矣!」  二、身土緣起門 lập nghĩa thành hĩ !」  nhị 、thân thổ duyên khởi môn 一真法界性,不變能隨緣,三身及四土, nhất chân pháp giới tánh ,bất biến năng tùy duyên ,tam thân cập tứ thổ , 悉由心變造。 論曰: 一真法界性, tất do tâm biến tạo 。 luận viết : nhất chân pháp giới tánh , 即前文所明性體、性量、性具也。教中說:「真如不變隨緣, tức tiền văn sở minh tánh thể 、tánh lượng 、tánh cụ dã 。giáo trung thuyết :「chân như bất biến tùy duyên , 隨緣不變」者,正由性體、性量即性具故,如君子不器, tùy duyên bất biến 」giả ,chánh do tánh thể 、tánh lượng tức tánh cụ cố ,như quân tử bất khí , 善惡皆能。故晉譯《華嚴經》云:「能隨染淨緣, thiện ác giai năng 。cố tấn dịch 《Hoa Nghiêm kinh 》vân :「năng tùy nhiễm tịnh duyên , 具造十法界。」謂真如性中所具九法界, cụ tạo thập pháp giới 。」vị chân như tánh trung sở cụ cửu Pháp giới , 能隨染緣造事中九法界;真如性中所具佛法界, năng tùy nhiễm duyên tạo sự trung cửu Pháp giới ;chân như tánh trung sở cụ Phật Pháp giới , 能隨淨緣造事中佛法界。所以能者, năng tùy tịnh duyên tạo sự trung Phật Pháp giới 。sở dĩ năng giả , 正由性具;性若不具,何所稱能?天台家言:「竝由理具, chánh do tánh cụ ;tánh nhược/nhã bất cụ ,hà sở xưng năng ?Thiên Thai gia ngôn :「tịnh do lý cụ , 方有事用。」此之謂也。是知事中十法界, phương hữu sự dụng 。」thử chi vị dã 。thị tri sự trung thập pháp giới , 三身、四土悉由真如隨緣變造。既曰「真如不變隨緣, tam thân 、tứ thổ tất do chân như tùy duyên biến tạo 。ký viết 「chân như bất biến tùy duyên , 隨緣不變」,則事中染淨身土,當體即真, tùy duyên bất biến 」,tức sự trung nhiễm tịnh thân độ ,đương thể tức chân , 無絲毫可加損于其間者。《楞嚴經》云:「見與見緣, vô ti hào khả gia tổn vu kỳ gian giả 。《Lăng Nghiêm Kinh 》vân :「kiến dữ kiến duyên , 并所想相,如虛空華,本無所有。」此見及緣, tinh sở tưởng tướng ,như hư không hoa ,bổn vô sở hữu 。」thử kiến cập duyên , 元是菩提妙淨明體是也。若然,則娑婆極樂, nguyên thị Bồ-đề diệu tịnh minh thể thị dã 。nhược/nhã nhiên ,tức Ta-bà Cực-Lạc , 此世眾生當生九品,彌陀已成吾心當果, thử thế chúng sanh đương sanh cửu phẩm ,Di Đà dĩ thành ngô tâm đương quả , 悉由心性之所變造。心具而造,豈分能所!即心是佛, tất do tâm tánh chi sở biến tạo 。tâm cụ nhi tạo ,khởi phần năng sở !tức tâm thị Phật , 即佛是心,即心是土,即土是心,即心是果, tức Phật thị tâm ,tức tâm thị độ ,tức độ thị tâm ,tức tâm thị quả , 即果是心。能造因緣及所造法,當處皆是心性, tức quả thị tâm 。năng tạo nhân duyên cập sở tạo Pháp ,đương xứ/xử giai thị tâm tánh , 故明此宗而求生樂土者, cố minh thử tông nhi cầu sanh lạc/nhạc độ giả , 乃生與無生兩冥之至道也。 nãi sanh dữ vô sanh lượng (lưỡng) minh chi chí đạo dã 。   三、心土相即門   tam 、tâm độ tướng tức môn 西方安樂土,去此十萬億,與我介爾心, Tây phương an lạc độ ,khứ thử thập vạn ức ,dữ ngã giới nhĩ tâm , 初無彼此異。 sơ vô bỉ thử dị 。  論曰: 《佛說阿彌陀經》云:「從是西方過十萬億佛土,有世界名曰極樂。」百億日月,  luận viết : 《Phật Thuyết A-Di-Đà Kinh 》vân :「tùng thị Tây phương quá/qua thập vạn ức Phật thổ ,hữu thế giới danh viết Cực-Lạc 。」bách ức nhật nguyệt , 百億須彌,百億大海,百億鐵圍山,名一佛土。 bách ức Tu-Di ,bách ức đại hải ,bách ức Thiết vi sơn ,danh nhất Phật thổ 。 十千為萬,十萬為億。一佛國土已自廣大, thập thiên vi/vì/vị vạn ,thập vạn vi/vì/vị ức 。nhất Phật quốc độ dĩ tự quảng đại , 況億佛國土乎?況十萬億乎?是則極樂去此甚遠。 huống ức Phật quốc độ hồ ?huống thập vạn ức hồ ?thị tắc Cực-Lạc khứ thử thậm viễn 。 博地凡夫念佛求生,彈指即到者, bác địa phàm phu niệm Phật cầu sanh ,đàn chỉ tức đáo giả , 正由生吾心所具之佛土也。言介爾心者, chánh do sanh ngô tâm sở cụ chi Phật thổ dã 。ngôn giới nhĩ tâm giả , 即凡夫念佛之心也。剎那之心至微至劣,故稱介爾。 tức phàm phu niệm Phật chi tâm dã 。sát-na chi tâm chí vi chí liệt ,cố xưng giới nhĩ 。 謂十萬億遠之佛土,居於凡夫介爾之心, vị thập vạn ức viễn chi Phật thổ ,cư ư phàm phu giới nhĩ chi tâm , 即心是土,即土是心,故曰「初無彼此異」。 tức tâm thị độ ,tức độ thị tâm ,cố viết 「sơ vô bỉ thử dị 」。  問曰:「介爾之心居於方寸,  vấn viết :「giới nhĩ chi tâm cư ư phương thốn , 云何能包許遠佛土?」 答曰:「介爾之心,昧者謂小,達人大觀,真妄無二。 vân hà năng bao hứa viễn Phật thổ ?」 đáp viết :「giới nhĩ chi tâm ,muội giả vị tiểu ,đạt nhân Đại quán ,chân vọng vô nhị 。 蓋此妄心全性而起,性無邊,心亦無際,性如大海, cái thử vọng tâm toàn tánh nhi khởi ,tánh vô biên ,tâm diệc vô tế ,tánh như đại hải , 心似浮漚,全海為漚,漚還匝海。 tâm tự phù ẩu ,toàn hải vi/vì/vị ẩu ,ẩu hoàn tạp/táp hải 。 蓋真如不變隨緣,隨緣不變。既曰『隨緣不變』, cái chân như bất biến tùy duyên ,tùy duyên bất biến 。ký viết 『tùy duyên bất biến 』, 豈可以真妄而局大小哉!」 khởi khả dĩ chân vọng nhi cục đại tiểu tai !」   四、生佛不二門   tứ 、sanh Phật bất nhị môn 阿彌與凡夫,迷悟雖有殊,佛心、眾生心, A di dữ phàm phu ,mê ngộ tuy hữu thù ,Phật tâm 、chúng sanh tâm , 究竟無有二。 論曰: 阿彌陀佛,果人也, cứu cánh vô hữu nhị 。 luận viết : A Di Đà Phật ,quả nhân dã , 成就三身、四智、十力、四無所畏、十八不共等功德。凡夫, thành tựu tam thân 、tứ trí 、thập lực 、tứ vô sở úy 、thập bát bất cộng đẳng công đức 。phàm phu , 因人也,具足無量恒沙煩惱, nhân nhân dã ,cụ túc vô lượng hằng sa phiền não , 造作無量恒沙業繫,當受無量恒沙生死。迷悟之相,譬彼雲泥。 tạo tác vô lượng hằng sa nghiệp hệ ,đương thọ/thụ vô lượng hằng sa sanh tử 。mê ngộ chi tướng ,thí bỉ vân nê 。 言「究竟無二」者,謂:據相而言, ngôn 「cứu cánh vô nhị 」giả ,vị :cứ tướng nhi ngôn , 則不二而二;約性而論,則二而不二。 tức bất nhị nhi nhị ;ước tánh nhi luận ,tức nhị nhi bất nhị 。 蓋諸佛乃悟眾生心內諸佛,眾生乃迷諸佛心內眾生。所以悟者, cái chư Phật nãi ngộ chúng sanh tâm nội chư Phật ,chúng sanh nãi mê chư Phật tâm nội chúng sanh 。sở dĩ ngộ giả , 悟眾生本具性體、性量、性具也。所以迷者, ngộ chúng sanh bổn cụ tánh thể 、tánh lượng 、tánh cụ dã 。sở dĩ mê giả , 迷諸佛所證性體、性量、性具也。心性之妙, mê chư Phật sở chứng tánh thể 、tánh lượng 、tánh cụ dã 。tâm tánh chi diệu , 豈受其迷!迷而不迷,斯言有在。 khởi thọ/thụ kỳ mê !mê nhi bất mê ,tư ngôn hữu tại 。 故眾生本有性量,即諸佛所證法身,性體即報身, cố chúng sanh bổn hữu tánh lượng ,tức chư Phật sở chứng pháp thân ,tánh thể tức báo thân , 性具即應身,四智、十力、四無所畏、十八不共等功德, tánh cụ tức ứng thân ,tứ trí 、thập lực 、tứ vô sở úy 、thập bát bất cộng đẳng công đức , 會合可知。 hội hợp khả tri 。 故古德云:「諸佛心內眾生塵塵極樂,眾生心內諸佛念念證真。」故彌陀即我心, cố cổ đức vân :「chư Phật tâm nội chúng sanh trần trần Cực-Lạc ,chúng sanh tâm nội chư Phật niệm niệm chứng chân 。」cố Di Đà tức ngã tâm , 我心即彌陀,未舉念時,早已成就,纔舉心念, ngã tâm tức Di Đà ,vị cử niệm thời ,tảo dĩ thành tựu ,tài cử tâm niệm , 即便圓成。感應道交為有此理, tức tiện viên thành 。cảm ứng đạo giao vi/vì/vị hữu thử lý , 故念佛人功不唐捐。 cố niệm Phật nhân công bất đường quyên 。   五、法界為念門   ngũ 、Pháp giới vi/vì/vị niệm môn 法界圓融體,作我一念心,故我念佛心, pháp giới viên dung thể ,tác ngã nhất niệm tâm ,cố ngã niệm Phật tâm , 全體是法界。 論曰: 行者稱佛名時,作佛觀時, toàn thể thị pháp giới 。 luận viết : hành giả xưng Phật danh thời ,tác Phật quán thời , 作主伴依正觀時,修三種淨業時,一心不亂時, tác chủ bạn y chánh quán thời ,tu tam chủng tịnh nghiệp thời ,nhất tâm bất loạn thời , 散心稱名時,以至見思浩浩恒沙煩惱, tán tâm xưng danh thời ,dĩ chí kiến tư hạo hạo hằng sa phiền não , 凡此有心,皆由真如不變隨緣而作,全體即法界。 phàm thử hữu tâm ,giai do chân như bất biến tùy duyên nhi tác ,toàn thể tức Pháp giới 。 故法智大師云:「法界圓融不思議體, cố Pháp trí Đại sư vân :「pháp giới viên dung bất tư nghị thể , 作我一念之心,亦復舉體作生、作佛、作依、作正。」若然者, tác ngã nhất niệm chi tâm ,diệc phục cử thể tác sanh 、tác Phật 、tác y 、tác chánh 。」nhược/nhã nhiên giả , 餘心尚是,況念佛心乎!是故行者念佛之時, dư tâm thượng thị ,huống niệm Phật tâm hồ !thị cố hành giả niệm Phật chi thời , 此心便是圓融清淨寶覺, thử tâm tiện thị viên dung thanh tịnh bảo giác , 以此妙心念彼阿彌,則彼三身何身不念?求彼四土, dĩ thử diệu tâm niệm bỉ A di ,tức bỉ tam thân hà thân bất niệm ?cầu bỉ tứ thổ , 何土不生?但隨功行淺深,品位高下耳。 hà độ bất sanh ?đãn tùy công hạnh/hành/hàng thiển thâm ,phẩm vị cao hạ nhĩ 。   六、境觀相吞門   lục 、cảnh quán tướng thôn môn 十六等諸境、事理兩種觀,彼此互相吞, thập lục đẳng chư cảnh 、sự lý lượng (lưỡng) chủng quán ,bỉ thử hỗ tương thôn , 如因陀羅網。 論曰: 境觀相吞者,正由事事無礙也。 như nhân đà la võng 。 luận viết : cảnh quán tướng thôn giả ,chánh do sự sự vô ngại dã 。 事事所以無礙者,所謂有本者如是也。 sự sự sở dĩ vô ngại giả ,sở vị hữu bổn giả như thị dã 。 蓋由法界圓融不思議體作我一念之心, cái do pháp giới viên dung bất tư nghị thể tác ngã nhất niệm chi tâm , 亦復舉體作生、作佛、作依、作正。既皆全體而作, diệc phục cử thể tác sanh 、tác Phật 、tác y 、tác chánh 。ký giai toàn thể nhi tác , 有何一法不即法界?故曰:「一塵法界不小, hữu hà nhất pháp bất tức Pháp giới ?cố viết :「nhất trần pháp giới bất tiểu , 剎海法界不大,多亦法界,少亦法界。 sát hải Pháp giới bất Đại ,đa diệc Pháp giới ,thiểu diệc Pháp giới 。 」是以西方十六諸境、吾心事理二觀,一一無非法界全體。 」thị dĩ Tây phương thập lục chư cảnh 、ngô tâm sự lý nhị quán ,nhất nhất vô phi pháp giới toàn thể 。 如帝釋宮中因陀羅網,雖彼此各是一珠, như đế thích cung trung nhân đà la võng ,tuy bỉ thử các thị nhất châu , 而影入眾珠;雖影入眾珠,而東西照用有別。 nhi ảnh nhập chúng châu ;tuy ảnh nhập chúng châu ,nhi Đông Tây chiếu dụng hữu biệt 。 境觀亦然,以境為事,則觀為理,理能包事, cảnh quán diệc nhiên ,dĩ cảnh vi/vì/vị sự ,tức quán vi/vì/vị lý ,lý năng bao sự , 是為以觀吞境。以觀為事,則境為理,理能包事, thị vi/vì/vị dĩ quán thôn cảnh 。dĩ quán vi/vì/vị sự ,tức cảnh vi/vì/vị lý ,lý năng bao sự , 是為以境吞觀。或一為事,餘為理,或一為理, thị vi/vì/vị dĩ cảnh thôn quán 。hoặc nhất vi/vì/vị sự ,dư vi/vì/vị lý ,hoặc nhất vi/vì/vị lý , 餘為事,彼此互各相吞,故如因陀羅網。若然者, dư vi/vì/vị sự ,bỉ thử hỗ các tướng thôn ,cố như nhân đà la võng 。nhược/nhã nhiên giả , 當我作觀時,則西方依正已在我觀之內, đương ngã tác quán thời ,tức Tây phương y chánh dĩ tại ngã quán chi nội , 我今身心已在依正之中,了此而求生安養, ngã kim thân tâm dĩ tại y chánh chi trung ,liễu thử nhi cầu sanh an dưỡng , 可謂雁過長空,影沈寒水,雁絕遺蹤之意, khả vị nhạn quá/qua trường/trưởng không ,ảnh trầm hàn thủy ,nhạn tuyệt di tung chi ý , 水無留影之心。 thủy vô lưu ảnh chi tâm 。   七、三觀法爾門   thất 、tam quán Pháp nhĩ môn 能觀為三觀,所觀即三諦,全性以起修, năng quán vi/vì/vị tam quán ,sở quán tức tam đế ,toàn tánh dĩ khởi tu , 故稱為法爾。 論曰: 三諦者,真、俗、中也;三觀者, cố xưng vi/vì/vị Pháp nhĩ 。 luận viết : tam đế giả ,chân 、tục 、trung dã ;tam quán giả , 空、假、中也。忘情絕解莫尚乎真, không 、giả 、trung dã 。vong Tình tuyệt giải mạc thượng hồ chân , 隨緣應用莫尚乎俗,融通空有莫尚乎中。虛靈不昧, tùy duyên ưng dụng mạc thượng hồ tục ,dung thông không hữu mạc thượng hồ trung 。hư linh bất muội , 此吾心自空者也。物來斯應,此吾心自有者也。 thử ngô tâm tự không giả dã 。vật lai tư ưng ,thử ngô tâm tự hữu giả dã 。 空有相即,此吾心自中者也。此性也,非修也;三諦也, không hữu tướng tức ,thử ngô tâm tự trung giả dã 。thử tánh dã ,phi tu dã ;tam đế dã , 非三觀也。修之者,稱性照了也。故體達此心, phi tam quán dã 。tu chi giả ,xưng tánh chiếu liễu dã 。cố thể đạt thử tâm , 空洞無物,謂之空;照了此性,具足萬法, không đỗng vô vật ,vị chi không ;chiếu liễu thử tánh ,cụ túc vạn pháp , 謂之假;融通二邊,不一不異,謂之中。 vị chi giả ;dung thông nhị biên ,bất nhất bất dị ,vị chi trung 。 然則即虛靈而應物也,即應物而虛靈也。空即假、中也, nhiên tức tức hư linh nhi ưng vật dã ,tức ưng vật nhi hư linh dã 。không tức giả 、trung dã , 假即空、中也,中即空、假也,是稱性而修也, giả tức không 、trung dã ,trung tức không 、giả dã ,thị xưng tánh nhi tu dã , 絕待而照也,不思議之三觀也。 tuyệt đãi nhi chiếu dã ,bất tư nghị chi tam quán dã 。 首楞大定之司南也,此橫論也如此。若竪論者, thủ lăng Đại định chi ti Nam dã ,thử hoạnh luận dã như thử 。nhược/nhã thọ luận giả , 或以吾心虛靈者為空,以所觀萬物者為假, hoặc dĩ ngô tâm hư linh giả vi/vì/vị không ,dĩ sở quán vạn vật giả vi/vì/vị giả , 以心境不二者為中。物,吾心之物也,何假而不空;心, dĩ tâm cảnh bất nhị giả vi/vì/vị trung 。vật ,ngô tâm chi vật dã ,hà giả nhi bất không ;tâm , 萬物之心也,何空而不假;即心即物,即物即心, vạn vật chi tâm dã ,hà không nhi bất giả ;tức tâm tức vật ,tức vật tức tâm , 何中而不空、假。是以觀極樂依正者, hà trung nhi bất không 、giả 。thị dĩ quán Cực-Lạc y chánh giả , 以吾心一觀之三觀,照彼一境之三諦,無不可者。 dĩ ngô tâm nhất quán chi tam quán ,chiếu bỉ nhất cảnh chi tam đế ,vô bất khả giả 。 以吾三觀之一心,照彼三諦之一境,亦無不可者。 dĩ ngô tam quán chi nhất tâm ,chiếu bỉ tam đế chi nhất cảnh ,diệc vô bất khả giả 。 虎溪大師云:「境為妙假觀為空, hổ khê Đại sư vân :「cảnh vi/vì/vị diệu giả quán vi/vì/vị không , 境觀雙忘即是中,忘照何嘗有先後,一心融絕了無踪。 cảnh quán song vong tức thị trung ,vong chiếu hà thường hữu tiên hậu ,nhất tâm dung tuyệt liễu vô tung 。 」尚何三觀之不法爾乎! 」thượng hà tam quán chi bất Pháp nhĩ hồ !   八、感應任運門   bát 、cảm ứng nhâm vận môn 我心感諸佛,彌陀即懸應,天性自相關, ngã tâm cảm chư Phật ,Di Đà tức huyền ưng ,Thiên tánh tự tướng quan , 如磁石吸針。 論曰: 諸佛眾生同一覺源,迷悟雖殊, như từ thạch hấp châm 。 luận viết : chư Phật chúng sanh đồng nhất giác nguyên ,mê ngộ tuy thù , 理常平等。故曰:「諸佛是眾生心內諸佛, lý thường bình đẳng 。cố viết :「chư Phật thị chúng sanh tâm nội chư Phật , 眾生是諸佛心內眾生。」迹此而言, chúng sanh thị chư Phật tâm nội chúng sanh 。」tích thử nhi ngôn , 則諸佛眾生心精,無時而不通淴,但諸佛無時不欲度生, tức chư Phật chúng sanh tâm tinh ,vô thời nhi bất thông 淴,đãn chư Phật vô thời bất dục độ sanh , 眾生念念與之迷背。故勢至菩薩云:「一人專憶, chúng sanh niệm niệm dữ chi mê bối 。cố Thế Chí Bồ-tát vân :「nhất nhân chuyên ức , 一人專忘,若逢不逢,若見非見。子若憶母, nhất nhân chuyên vong ,nhược/nhã phùng bất phùng ,nhược/nhã kiến phi kiến 。tử nhược/nhã ức mẫu , 如母憶時,母子歷生,不相違遠。 như mẫu ức thời ,mẫu tử lịch sanh ,bất tướng vi viễn 。 若眾生心憶佛、念佛,現前當來必定見佛,去佛不遠。 nhược/nhã chúng sanh tâm ức Phật 、niệm Phật ,hiện tiền đương lai tất định kiến Phật ,khứ Phật bất viễn 。 」正由一理平等、天性相關故,得任運拔苦與樂。 」chánh do nhất lý bình đẳng 、Thiên tánh tướng quan cố ,đắc nhâm vận bạt khổ dữ lạc/nhạc 。 況無量壽佛因中所發四十八願, huống Vô Lượng Thọ Phật nhân trung sở phát tứ thập bát nguyện , 誓取極樂攝受有情,今道果久成, thệ thủ Cực-Lạc nhiếp thọ hữu tình ,kim đạo quả cửu thành , 僧那久滿!故凡百眾生弗憂佛不來應,但當深信、憶念、發願願生西方, tăng na cửu mãn !cố phàm bách chúng sanh phất ưu Phật Bất-lai ưng ,đãn đương thâm tín 、ức niệm 、phát nguyện nguyện sanh Tây phương , 如磁石與針任運吸取。然磁能吸鐵, như từ thạch dữ châm nhâm vận hấp thủ 。nhiên từ năng hấp thiết , 不能吸銅,針能合磁,不能合玉,譬猶佛能度有緣, bất năng hấp đồng ,châm năng hợp từ ,bất năng hợp ngọc ,thí do Phật năng độ hữu duyên , 不能度無緣。眾生易感彌陀,不易感諸佛, bất năng độ vô duyên 。chúng sanh dịch cảm Di Đà ,bất dịch cảm chư Phật , 豈非生佛誓願相關者乎?是以求生淨土者, khởi phi sanh Phật thệ nguyện tướng quan giả hồ ?thị dĩ cầu sanh tịnh thổ giả , 信、願、行缺一不可。 tín 、nguyện 、hạnh/hành/hàng khuyết nhất bất khả 。   九、彼此恒一門   cửu 、bỉ thử hằng nhất môn 若人臨終時,能不失正念,或見光、見華, nhược/nhã nhân lâm chung thời ,năng bất thất chánh niệm ,hoặc kiến quang 、kiến hoa , 已受寶池生。 論曰: 《往生傳》曰:「張抗仕石晉, dĩ thọ/thụ bảo trì sanh 。 luận viết : 《vãng sanh truyền 》viết :「trương kháng sĩ thạch tấn , 為翰林學士,課大悲呪十萬遍,願生西方。一日寢疾, vi/vì/vị hàn lâm học sĩ ,khóa đại bi chú thập vạn biến ,nguyện sanh Tây phương 。nhất nhật tẩm tật , 唯念佛號, duy niệm Phật hiệu , 忽謂家人曰:『西方淨土秖在堂屋西邊,阿彌陀佛坐蓮華上, hốt vị gia nhân viết :『Tây phương tịnh thổ kì tại đường ốc Tây biên ,A Di Đà Phật tọa liên hoa thượng , 見翁兒在蓮華池金沙地上禮拜嬉戲。』良久念佛而化。翁兒, kiến ông nhi tại liên hoa trì kim sa địa thượng lễ bái hi hí 。』lương cửu niệm Phật nhi hóa 。ông nhi , 抗之孫也。所以爾者, kháng chi tôn dã 。sở dĩ nhĩ giả , 蓋西方極樂世界乃吾心之一土耳,娑婆世界亦吾心之一土耳。 cái Tây phương Cực lạc thế giới nãi ngô tâm chi nhất độ nhĩ ,Ta Bà thế giới diệc ngô tâm chi nhất độ nhĩ 。 約土而言,有十萬億彼此之異;約心而觀, ước độ nhi ngôn ,hữu thập vạn ức bỉ thử chi dị ;ước tâm nhi quán , 原無遠近。但眾生自受生已來,為五陰區局真性, nguyên vô viễn cận 。đãn chúng sanh tự thọ sanh dĩ lai ,vi/vì/vị ngũ uẩn khu cục chân tánh , 不契心源。念佛之人果報成熟, bất khế tâm nguyên 。niệm Phật chi nhân quả báo thành thục , 將捨現陰趣生陰時,淨土蓮華忽然在前,唯心境界, tướng xả hiện uẩn thú sanh uẩn thời ,tịnh thổ liên hoa hốt nhiên tại tiền ,duy tâm cảnh giới , 非有去來彼此之相。故《楞嚴經》云:『臨命終時, phi hữu khứ lai bỉ thử chi tướng 。cố 《Lăng Nghiêm Kinh 》vân :『lâm mạng chung thời , 未捨暖觸,一生善惡俱時頓現,純想即飛,必生天上。 vị xả noãn xúc ,nhất sanh thiện ác câu thời đốn hiện ,thuần tưởng tức phi ,tất sanh Thiên thượng 。 』若飛心中兼福、兼慧及與淨願, 』nhược/nhã phi tâm trung kiêm phước 、kiêm tuệ cập dữ tịnh nguyện , 自然心開見十方佛,一切淨土隨願往生。 tự nhiên tâm khai kiến thập phương Phật ,nhất thiết tịnh thổ tùy nguyện vãng sanh 。 法智大師云:『須知垂終自見坐金蓮,身已是彼國生陰』, Pháp trí Đại sư vân :『tu tri thùy chung tự kiến tọa kim liên ,thân dĩ thị bỉ quốc sanh uẩn 』, 亦此意也。 diệc thử ý dã 。 」  十、現未互在門 」  thập 、hiện vị hỗ tại môn 行者今念佛,功德不唐捐,因中已有果, hành giả kim niệm Phật ,công đức bất đường quyên ,nhân trung dĩ hữu quả , 如蓮華開敷。 論曰: 圓頓教人,頓悟心性,無修而修, như liên hoa khai phu 。 luận viết : viên đốn giáo nhân ,đốn ngộ tâm tánh ,vô tu nhi tu , 修彼樂邦。性中所具極樂,由修顯發。 tu bỉ lạc/nhạc bang 。tánh trung sở cụ Cực-Lạc ,do tu hiển phát 。 而此心性竪貫三際,橫裹十虛, nhi thử tâm tánh thọ quán tam tế ,hoạnh khoả thập hư , 佛法、生法、正法、依法、因法、果法一念圓成。 Phật Pháp 、sanh pháp 、chánh pháp 、y Pháp 、nhân Pháp 、quả Pháp nhất niệm viên thành 。 是以念佛之人名為全性起修、全修在性。全性起修雖名為因, thị dĩ niệm Phật chi nhân danh vi toàn tánh khởi tu 、toàn tu tại tánh 。toàn tánh khởi tu tuy danh vi nhân , 全修在性因中有果, toàn tu tại tánh nhân trung hữu quả , 以所具因法與所具果法同居一性,心性融通無法不攝,故如蓮花開敷, dĩ sở cụ nhân Pháp dữ sở cụ quả Pháp đồng cư nhất tánh ,tâm tánh dung thông vô Pháp bất nhiếp ,cố như liên hoa khai phu , 花中有果,況此心常住, hoa trung hữu quả ,huống thử tâm thường trụ , 無生滅去來!即今念佛之心,便是當來華池受生時。 vô sanh diệt khứ lai !tức kim niệm Phật chi tâm ,tiện thị đương lai hoa trì thọ sanh thời 。 故說初發心人,極樂寶池已萌蓮種,若精進不退, cố thuyết sơ phát tâm nhân ,Cực-Lạc bảo trì dĩ manh liên chủng ,nhược/nhã tinh tấn bất thoái , 日益生長,華漸開敷, nhật ích sanh trường/trưởng ,hoa tiệm khai phu , 隨其功德大小煒燁;其或懈退悔雜,日漸憔顇,若能自新, tùy kỳ công đức đại tiểu vĩ diệp ;kỳ hoặc giải thoái hối tạp ,nhật tiệm tiều tụy ,nhược/nhã năng tự tân , 華復鮮麗;其或不然,芽焦種敗。且此蓮華, hoa phục tiên lệ ;kỳ hoặc bất nhiên ,nha tiêu chủng bại 。thả thử liên hoa , 人誰種植?現未互在,斯言有歸也。 nhân thùy chủng thực ?hiện vị hỗ tại ,tư ngôn hữu quy dã 。 淨土生無生論 tịnh thổ sanh vô sanh luận ============================================================ TUỆ QUANG 慧光 FOUNDATION http://www.daitangvietnam.com Nguyên Tánh Trần Tiễn Khanh & Nguyên Hiển Trần Tiễn Huyến Phiên Âm Sat Oct 4 03:46:27 2008 ============================================================